제품 상세 정보:
결제 및 배송 조건:
|
중간: | 중성 가스 및 액체 유체 | 항구 크기: | G1/4 |
---|---|---|---|
작업: | 횡격막 | 작동 온도: | -10... 80 'C |
작동 온도 (유체): | 0 ... 80 °C | 보호 등급: | IP65 |
진동 내성: | 15g | 압력 범위: | 0.2 ... 2바 |
하이 라이트: | ewing 기계 자동 귀환 제어 장치 모터,전기 자동 귀환 제어 장치 모터 |
전기 기계식 압력 스위치 공압식 0880200000000000 스위칭 압력 0.2 ... 0.35 bar
범주 | 매개변수 |
중간 | 중성 가스 및 액체 유체 |
포트 크기 | G1/4 |
작업 | 횡격막 |
작동 온도 | -10 ... 80 °C |
작동 온도(유체) | 0 ... 80 °C |
전기적 연결 | DIN EN 175301-803 형식 A |
보호 등급 | IP65 |
진동 내성 | 15g |
압력 범위 | 0.2 ... 2바 |
과압 | 80바 |
전환 압력차 | 0.2 ~ 0.35바 |
재료 - 씰 | 내열 씰 |
스위치 선택
스위칭 포인트는 일반적으로 조정 가능한 범위의 중간 정도에 있어야 합니다.
전기 정격을 초과하지 마십시오.
토크: 커넥터 나사 0.7Nm;CETOP 플랜지용 나사 5 Nm.
현지 규정에 따른 전기 연결.실외 설치의 경우 충분한 보호가 제공되어야 합니다.중요한 조건은 공격적인 대기, 급격한 온도 변화, 일사량, 염분 함유 대기입니다.
급격한 압력 변화 및/또는 액체 유체로 인한 최대 압력의 경우 서지 댐퍼 Cat.번호 0574773.
플랜지형 설계(플랜지형 표면의 피크-밸리 높이 Rt ≤ 12mm), O-링 5 x 1.5, Cat.번호 0664098은 배송 시 동봉됩니다.스레드의 내하중 길이는 최소입니다.7.5mm.최대압력 포트의 직경은 3mm입니다.
스위칭 포인트 설정
상단 또는 하단 스위칭 포인트를 조정합니다.그런 다음 고정 전환 압력차에 의해 반대가 결정됩니다.조정을 위해 압력계를 사용하십시오.
작동 중에도 스위칭 포인트를 설정할 수 있습니다.다음과 같이 진행하십시오.
1. 정지 나사를 풉니다.
2. 5mm 육각 스패너를 사용하여 스위칭 지점을 조정합니다.
회전 감각에 따라 스위칭 포인트
위쪽(시계 방향 회전) 또는 아래쪽(시계 반대 방향 회전)으로 이동합니다.
3. 정지 나사를 다시 조입니다.
AUSWAHL und EINBAUHINWEISE
Bereichsauswahl: 최적, wenn die Schaltpunkte in der Mitte des Schaltdruckbereiches liegen.Elektrischer Anschluß: Verdrahtung gemäß VDE Vorschriften.
Anzugsdrehmoment: Steckdose 0,7 Nm;Schrauben CETOP Flansch 5 Nm.Montage im Freien nur bei ausreichendem Schutz gegen kritische Umgebungsbedingungen(zB 공격적인 Atmosphäre, salzhaltige Atmosphäre, starke Temperaturschwankungen).
Beim Auftreten schlagartiger Druckänderungen und Druckspitzen bei flüssigen Fluiden ist eine Dämpfungsvorkammer vorzubauen.베스트.-Nr.0574773. Bei seitlichem Flansch(Rauhtiefe der Flanschfläche Rt ≤ 12 mm) gehört der O-링 5 x 1,5, Bestell-Nr.0664098 zum Lieferumfang.
Tragende Gewindelänge min.7,5mm.최대Durchmesser 데르
Druckanschlußbohrung 3mm.
EINSTELLUNG DER SCHALTPUNKTE
Eingestellt wird entweder der obere Schaltpunkt pvo oder der untere Schaltpunkt pvu.Der andere ergibt sich jeweils aus der festliegenden Schaltdruckdifferenz.Zum Einstellen der Schaltpunkte ist ein Manometer zu Hilfe zu nehmen.
Die Schaltpunkte können auch während des Betriebes wie folgt eingestellt oder verändert werden:
1. Arretierungsschraube lösen(웬 보르한덴).
2. Schaltpunkteinstellung mit einem 5 mm, bzw.6 mm - Sechskantschraubendreher vornehmen.
Erhöhung oder Reduzierung der Schaltpunkte erfolgt durch Rechts- bzw.Linksdrehen des Gewindestückes.
3. Arretierungsschraube festdrehen(wenn vorhanden).
CHOIX ET INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Les point de fonctionnement doivent normalement se situer aux environs du milieu de la plage de réglage.
Le raccordement électrique doit être conforme aux normes en vigueur.커플 드 세라지: 커넥터 0,7 Nm;바이스 드 플라스크 CETOP 5 Nm.
En cas de montage à l'extérieur, il faut prévoir une protec-tion suffisante contre d'ventuelles mauvaises conditions ambiantes(예: atmosphères agressives, salines, avec de fortes variation de températures etc...).Dans le cas de liquides avec des pointes de pression ou en cas de variation très rapides de la pression, il faut monter une vis d'amortissement 0574773. Dans le cas d'execution flasquable(aspérité du plan de pose bride Rt ≤ 12mm) , le joint O-Ring 5 x 1,5, 0664098, est inclus dans la livraison.
RÉGLAGE DES POINTS DE FONCTIONNEMENT
Il convient de régler le point de fonctionnement supérieur pvo ou inférieur pvu.Le second point est alors déterminé par la fourchette de retour fixe.
L'utilisation d'un manomètre est recommandée pour un réglage précis.Il est possible de régler ou de modifier le réglage pendant le fonctionnement de l'appareil.
1. Dévisser le bouton moleté.
2. Régler le point de fonctionnement avec une clé 6-pans de 5 mm.Le déplacement vers le haut ou le bas du point de fonctionnement est obtenu en tournant le bouton de réglage vers la droite ou vers la gauche.
3. Reviser le bouton moleté.
SELECCION DE LOS VALORES DE FUNCIONAMIENTO
Se recomienda ajustar los valores de funcionamiento alredor de la mitad del campo de ajuste.
Las conexiones eléctricas se han de efectuar según normas VDE.
Par de apriete: 커넥터 0,7 Nm;Tornillos de brida CETOP 5 Nm.
Si se montan al aire libre, los aparatos deben protegerse suficientemente contra las condiciones ambientales (atmósfera agresiva, 온도 극한 온도 o variaciones fuertes de estas 등)
En caso de liquidos con puntas de presión hay que anteponer al presostato la cámara de amortiguación no.0574773.
En la versión con brida(profundidad de rugosidad de la brida Rt ≤ 12 mm) el O-링 5 x 1,5, no.0664098, es parte del envio.Longitud de la rosca soportante min.5mm.Diametro de perforación de la conxión de presión 3mm.
AJUSTE DE LOS VALORES DE FUNCIONAMIENTO
Se ha de ajustar o el punto de conmutación superior pvo o el punto de conmutación Inferior.El otro será dado por el propio diferencial fijo.Para un ajuste preciso se recomienda el uso de un manómetro.Los puntos de conmutación también se pueden ajustar durante el funccionamiento:
1 Soltar el tornillo de retención.
2. Ajustar los puntos de conmutación con un mancho hexagonal de 5mm.
3. Fijar el ajuste con el tornillo de retención.
셀타 델 프레소스타토
I punti di commutazione dovrebbero venire a trovarsi normalmente al centro del campo di regolazione.Non superare mai limiti elettrici.
Coppia di serraggio: 커넥터 0,7 Nm;Vites di flangia CETOP 5 Nm.
Eseguire i collegamenti elettrici nel rispetto delle norme.Provvedere adeguata protezione in caso di impiego all'esterno.Condizioni criticale sono: Ambiente aggressivo forti variazioni di temperatura, esposizione al sole, atmosfera salina.
In caso di variazioni repentine o picchi di pressione con fluidi liquidi, installare un soppressore di picchi, Codice 0574773.Per le versioni a flangia (finitura superficiale R ≤ 12 mm) è compreso nella fornitura un OR x 1,5, codice 0664098. La Lunghezza di filettatura utile deve essere minimo 7,5 mm.Il diametro masssimo della connessione della pressione è 3 mm.
IMPOSTATIONE DEI PUNTI DI COMMUTAZIONE
Impostare il punto superiore o quello inferiore.L'altro punto viene determinato automaticamente dallo scarto Differentenziale fisso.Usare un manometro per 요금 라 regolazione.I punti di commutazione possono essere impostati anche in servizio.
다음 절차를 따르십시오.
1. Allentare la vite di arresto.
2. Impostare i punti di commutazione usando una chiave esagonale da 5 mm.A seconda del senso di
rotazione i punti si muovono in su (rotazione in senso orario) o in giu (rotazione in senso antiorario).
3. Serrare nuovamente la vite di arresto.
4. Istruzioni per l'uso del Pressostato tipo 18 D.
유사한 모델
0880460000000000 | 0882300000000000 |
0881400000000000 | 0880360000000000 |
0882100000000000 | 0880480000000000 |
0881300000000000 | 0881200000000000 |
0882400000000000 | 0880326000000000 |
0880323000000000 | 0880300000000000 |
0880400000000000 | 0882200000000000 |
0880600000000000 | 0880380000000000 |
M/1339 | 0883100000000000 |
0820150000000000 | 0883200000000000 |
0880260000000000 | 0820750000000000 |
0880280000000000 | 0821050000000000 |
0880226000000000 | 0821051000000000 |
1811615000000000 | 0880426000000000 |
0883400000000000 | 0821055000000000 |
0820760000000000 | 0821150000000000 |
0883300000000000 | 0880620000000000 |
0820148000000000 | 0820850000000000 |
0820155000000000 | 0820160000000000 |
1812600000000000 | 1801615000000000 |
1811605000000000 | 0821060000000000 |
1841615000000000 | 1811715000000000 |
1811505000000000 | 0881100000000000 |
0821097000000000 | 1851615000000000 |
1801505000000000 | 1801605000000000 |
1812800000000000 | 1812500000000000 |
1801715000000000 | 1812700000000000 |
담당자: Mayne
전화 번호: +86 14787509512